Skip to Main Content
BuschWeb
  • Startseite
    • Impressum
    • Datenschutz
  • Linksammlung
    • ebooks
      • Krimi-Reihen
    • hisafe
  • Redaktion
  • Startseite
    • Impressum
    • Datenschutz
  • Linksammlung
    • ebooks
      • Krimi-Reihen
    • hisafe
  • Redaktion

Übersetzung

Vridich
1 Jan. 2021

Vridich

von Sibilla | Veröffentlicht in: Text und Übersetzung | 0

Hützedaach fängt am Vridich meddag vör de meeste Lüü et Wochenende an on all krije Löhnung oder Gehalt eenmol en der Mond. Ich kann mich noch jood an di Tied erennere, wo de Männer en de Fabrike oder op der … Weiter

geschrieben 2013, Manuskript, Übersetzung
Ee Himpke
1 Jan. 2021

Ee Himpke

von Sibilla | Veröffentlicht in: Text und Übersetzung | 0

Mama hot os Fief jod dur der Kreeg on die schleite Tiet jebreit, als mine Papa dann ut de Kreechsjefangenschaft koam. Ose jöngste, dea Herbert, woar damals all aach Joar on wer angere all ut et Schlemmste eruut. Äwer dann … Weiter

Manuskript, MV 2013, Übersetzung
Dii Schluffe
1 Jan. 2021

Dii Schluffe

von Sibilla | Veröffentlicht in: Text und Übersetzung | 0

Als wer jong jetraud woare on dii Kenger flott hengeren koame, woar et net leet för mech, met e Verdienst uttekomme. Alle Anschaffunge, dii net onbedingkt nöddich woare, wurde noa henge jeschoave. Ävver dann bruukte os Tswillinge doch wirklich wier … Weiter

geschrieben 2014, Übersetzung
Badedaach
1 Jan. 2021

Badedaach

von Sibilla | Veröffentlicht in: Text und Übersetzung | 0

Weä hätt hüüt noch en Bütt en’t Huus? Vörr Joare soach datt angersch uut. Die hing em Hoov am Stall parat. Doa wurd et samstags dren gebaad. Ersch die Eldere- on dohenger ent twaide Water dann die Kenger. Dann joav … Weiter

Manuskript, o. J., Übersetzung
Deä Riifkook
1 Jan. 2021

Deä Riifkook

von Sibilla | Veröffentlicht in: Text und Übersetzung | 0

Jederene wet waal, wat ene Riifkook es. Dat send gerievene Eärpel möt e betche Meäl, dat se tesaame halde. Die feinere Art es, die Eärpel möt e Ei, off och mier, on jet Look to menge. No kömp jet Salt … Weiter

MV 2013, Übersetzung
Dat Flimmflämke
1 Jan. 2021

Dat Flimmflämke

von Sibilla | Veröffentlicht in: Text und Übersetzung | 1

Als wer noch Kenger woare, joaf et völl mier Flimmflämkes als hüützedachs. Die Dierkes soate oft op Ruese on angere Blome to hoop, wo et Milbe on Unjeziefer joaf, ävver doafür jöft et hüüt Spritzzeug. Wer freuete os emmer, wenn … Weiter

Manuskript, o. J., Übersetzung
Di Kroamvrau
1 Jan. 2021

Di Kroamvrau

von Sibilla | Veröffentlicht in: Text und Übersetzung | 0

Vroijer heetet en Vrau, die kot doavüer stong, uttepacke, einfach Kroamvrau. Hüüt hett dat jo Wöchnerin on dat Utpacke es di Niederkunft. Oft mende man och met Kroamvrau die „Heaversche“, di Hebamme,. weil di emmer möt e kleen Köfferke ongerweäjes … Weiter

geschrieben 2012, Manuskript, Übersetzung
Di Industrie-Baan
1 Jan. 2021

Di Industrie-Baan

von Sibilla | Veröffentlicht in: Text und Übersetzung | 0

Als wer noch Kenger woare, jinge von deä Jüterbaanhoff bes henger deä Hammerschanz Rangierjleise. Doa woar Daach on Neit Spektakel on Krach, ävver doadraan woare wer jewennt. Woa hüüt die Hüüser von der Alsbach stonnt, woare Schiene on Jeleise, doa … Weiter

geschrieben 2017, Manuskript, Übersetzung
Di Taggelei
1 Jan. 2021

Di Taggelei

von Sibilla | Veröffentlicht in: Text und Übersetzung | 0

Wat krete on tagge het, kenn ich noch joot uut di Tiiet, als wer noch Kenger woare. Kort no der Kreech wurd sich jetaggt, weä et grötste Stöck Bruet oder der vollste Teller hat, oder weä sich en et Bett … Weiter

geschrieben 2013, Manuskript, MV 2015, Übersetzung

Seitennummerierung der Beiträge

« 1 … 4 5 6 7

Recent Posts

  • Willkommen
  • Dat Päckske
  • Di Eätestiit
  • Di Leävensmedelkaart
  • Dat Uerefimpe
  • Redaktion
  • hisafe

Footer Spalte 3

Kontakt:

Hans-Josef Busch
41747 Viersen
hajo.busch @ web.de

  • Redaktion
  • Startseite
  • Impressum
  • Datenschutz

© 2025 BuschWeb - WordPress Theme by Kadence WP