Skip to Main Content
BuschWeb
  • Startseite
    • Impressum
    • Datenschutz
  • Linksammlung
    • ebooks
      • Krimi-Reihen
    • hisafe
  • Redaktion
  • Startseite
    • Impressum
    • Datenschutz
  • Linksammlung
    • ebooks
      • Krimi-Reihen
    • hisafe
  • Redaktion

MV 2012

Deä Ömweäch
1 Jan. 2021

Deä Ömweäch

von Sibilla | Veröffentlicht in: Text und Übersetzung | 0

Ene Ömweäch es meestens en ärjerlich Saak. Wenn man so all laat dran es, on dann en Stroat gesperrt es, die eijentlich deä körteste Weäch es on man dann hengeeröm fahre mot, dann es dat schon ene Jrongk, vor sech … Weiter

geschrieben 2012, Manuskript, MV 2012, Übersetzung
De Perring
1 Jan. 2021

De Perring

von Sibilla | Veröffentlicht in: Text und Übersetzung | 0

En min erschte Kengerjoare hant wer noch möt Oma on Opa en e Huus op de Donk jewont Wenn et em Froijoar, so om Zint Draut erom, schuen Wear woar, noam Opa et Jardejeschier ut der Schopp on jing noa … Weiter

geschrieben 2012, MV 2012, Übersetzung
Deä Weerhaan
1 Jan. 2021

Deä Weerhaan

von Sibilla | Veröffentlicht in: Text und Übersetzung | 0

Wenn man över et Fäld en e Dörp erenn kömp, süüt man all von wieem der Kerketurel. En de Statt sennt off der Hüüser so huech, dat se em verberje. Ene Kerketurel hädd boave op de Spetz e Krüzz on … Weiter

geschrieben 2011, Manuskript, MV 2012, Übersetzung
Hervsbläer
1 Jan. 2021

Hervsbläer

von Sibilla | Veröffentlicht in: Text und Übersetzung | 0

No es deä Suemer vorbe, on üverall schmiete de Bööm on Strüük err Loof av. Die Velder send afjerümt on die Stopple manchmol all ongerjeplücht worde. Ävver bevür et richtig Wenkter wörd, hant wer noch e paar schöne, joldene Oktoberdaach.Dann … Weiter

geschrieben 2010, Manuskript, MV 2012, Übersetzung
De Üül
1 Jan. 2021

De Üül

von Sibilla | Veröffentlicht in: Text und Übersetzung | 0

Vör de Mensche woar en Üül emmer e betche unheimlich. Et woar wal jruselich, wenn man noch laat von de Siedlung an de Niersch dur et Brook noa Huus jing, wenn dann paaf e paar jeäle Ooge op dich tokoame … Weiter

geschrieben 2012, MV 2012, Übersetzung
Mi ersch Rädche
1 Jan. 2021

Mi ersch Rädche

von Sibilla | Veröffentlicht in: Text und Übersetzung | 0

Mi ersch Rädche kreech ich als Jeschängk von Papa on Oma on Opa, als ich sääs Joar wurt on en de Schuel komme sollte. On weil Ostere on mine Geburtstag en dieselbe Tiit fiel, wor dat een Duen. Am Karfridaachmorjens, … Weiter

geschrieben 2011, Manuskript, MV 2012, Übersetzung
Dat Weäjekrüts
1 Jan. 2021

Dat Weäjekrüts

von Sibilla | Veröffentlicht in: Text und Übersetzung | 0

Vröijer stonge he bei os üverall an de Stroate noa die angere Dörper hin Weäjekrütse. Die soach ene Furmann oder ene fahrende Tömmermann all von wie-em. Die Krütser zeichete an, dat bald en Herberg oder et Heem op ene wardete. … Weiter

geschrieben 2012, MV 2012, Übersetzung
Dat Vaarjestääl
1 Jan. 2021

Dat Vaarjestääl

von Sibilla | Veröffentlicht in: Text und Übersetzung | 0

Alles, wat Räer hät, ejal, ob Auto, Perdskoar, Fahrrad oder en Trekkar, all bruke se e Vaarjestääl, wo man die Räer an en Achs ophänge kann. Wievüel Räer on Achs so e Vaarwerk hät, hängt von sine Verwendungszweck af. Äver … Weiter

MV 2012, Übersetzung
Die Poppestuev
1 Jan. 2021

Die Poppestuev

von Sibilla | Veröffentlicht in: Text und Übersetzung | 0

Onfongs von der Kreech kriej ich von et Kreskengk en Poppestuev. Ich hon mich ärech jefreut on mich maar gewongert, wo min Mutter dat gruete Deel en os kleene Wuenung versteckt hade kues, denn on et Kreskengk woll ich net … Weiter

geschrieben 2011, Manuskript, MV 2012, Übersetzung

Recent Posts

  • Willkommen
  • Dat Päckske
  • Di Eätestiit
  • Di Leävensmedelkaart
  • Dat Uerefimpe
  • Redaktion
  • hisafe

Footer Spalte 3

Kontakt:

Hans-Josef Busch
41747 Viersen
hajo.busch @ web.de

  • Redaktion
  • Startseite
  • Impressum
  • Datenschutz

© 2025 BuschWeb - WordPress Theme by Kadence WP